Rumi's Guesthouse


De naam en het schrijven van de 13e eeuwse Perzische mysticus en poëet Jalal Ad-Din Rumi, kortweg Rumi, blijven maar weinig mensen met interesse in spiritualiteit onbekend. Onderstaand één van zijn gedichten, ‘The Guesthouse’ genaamd, vertaald door Coleman Barks.

This being human is a guest house
Every morning a new arrival
A joy, a depression, a meanness,
some momentary awareness comes
as an unexpected visitor
Welcome and entertain them all!
Even if they are a crowd of sorrows,
who violently sweep your house
empty of its furniture,
still treat each guest honorably
He may be clearing you out for some new delight
The dark thought, the shame, the malice,
meet them at the door laughing,
and invite them in
Be grateful for whoever comes,
because each has been sent
as a guide from beyond

Het hele scala aan menselijke ervaring is waardevol vertelt Rumi ons. Niets kan afgedaan worden als onnodig of vermijdbaar. Alle emoties, zelfs degenen die we wensen te ontwijken, zijn valide. Het ene moment is vol van vreugde, een ander van depressie, en zelfs gemeenheid vraagt om onze aandacht. Accepteer en heb eerbied voor ze allemaal, want elke ervaring is de deur naar nieuw bewustzijn. Donker en licht dragen eenzelfde gewicht. Alle gemoedstoestanden aanvaarden is de totaliteit van jezelf aanvaarden. Als we de hatelijke gedachte in de ogen kijken en de schaamte met liefde verwelkomen, houden ze op onze aandacht op te eisen. Hoe anders kunnen we de waarheid in Rumi’s gedicht kennen dan door de relevantie ervan voor de weg die we zelf gaan.

Reacties