'De Profeet' van Kahlil Gibran
“And though, in your winter you deny your spring
Yet spring, reposing within you
Smiles in her drowsiness and is not offended”
(The Prophet; Ch. 28, The Farewell)
Kahlil Gibran, eind 19e eeuw geboren in het huidige Libanon,
toverde in zijn korte leven met kwast en pen een wereld op papier waar vele mensen
na hem geweldig enthousiast van raakten.
Romantiek gulpt uit zijn gedichten.
Meest bekend werd zijn boek ‘De Profeet’, verschenen in meer dan veertig talen
en tot op de dag van vandaag onophoudelijk in trek. Almustafa staat op het
punt aan boord van een schip te gaan voor z’n laatste vaart, als een groep
mensen hem benadert. Vol prachtige symboliek bespreekt hij met hen de
verschillende fasen en kwesties van een mensenleven, en de mogelijke betekenis.
Het duizelt als ik me probeer voor te stellen uit welk een reservoir de
man heeft mogen putten, zoveel kracht en eenvoud er straalt door zijn magnifiek
geboetseerde zinnen. Om keer op keer naar terug te grijpen.
Surely there is no greater gift to a man
Than that which turns all his aims into parching lips
And all life into a fountain.
And in this lies my honor and my reward
That whenever I come to the fountain to drink
I find the living water itself thirsty;
I find the living water itself thirsty;
And it drinks me while I drink it.
(The Prophet; Ch. 28, The Farewell)
Reacties
Een reactie posten